Blog Vorbe din pălărie: Iarna cu magia, primăvara cu lumina
Publicat de radiomures, 10 aprilie 2015, 07:00
Suntem în prag de sărbători şi toată lumea se porneşte, din simţământ sau obligaţie, să transmită mesaje şi urări tematice. Dacă de Crăciun magia sărbătorilor ne umple monitoarele şi telefoanele de urări, de Paşti, lumina Învierii ne agresează sinapsele cu expresia „Paşte fericit!”.
M-am documentat şi, cică, expresia (asta cu păscutul), este acceptată de experţii în limba română. Că altfel n-ar fi existat și o Insulă a Paștelui…O fi, nu zic, dar personal o consider lipsită de orice semnificaţie. În primul rând pentru că, de câte ori o aud sau citesc, mă gândesc la imperativul verbului „a paște”.
Omul nu paşte. Vaca, oaia, mielul, capra, iepurele, chiar şi porcul pot fi văzuţi la păscut, deci urarea ar fi indicat să le fie adresată acestor animale, faţă de care trebuie să avem tot respectul. Oamenii, însă, indiferent de nivelul sinapselor, nu pasc. Ei mănâncă, şi, în fiecare primăvară, sărbătoresc Învierea Domnului pe care o numesc Paşti, adecătelea sărbători pascale, sărbători de Paşti.
Al doilea motiv pentru care expresia mă irită este lipsa ei de originalitate. E aşa, o traducere din engleză (Happy Easter), pe sistemul Crăciun fericit (Merry Christmas). Ştiu, e plictisitor şi perimat clasicul „Sărbători fericite”, dar e util şi de bun simţ, indiferent că e de Paşti sau de Crăciun. Prin urmare, dacă îmi transmiteţi careva „Paşte fericit”, să nu vă mire dacă nu primiţi răspuns.
Asta e varianta scurtă de urare insipidă, inodoră, incoloră. Mai există şi varianta împopoţonată. De exemplu, „Blânda lumină a sfintelor sărbători să vă limpezească drumul ales, iar brianţa caldă a acestor momente sacre să vă îmbrăţişeze şi să vă conducă spre dobândirea sapienţei necesare pentru atitudini şi acţiuni apolinice, filotime şi arhetipale! Sănătate, bucurie şi nădejde!”
Acum, cu „brianţa” pricepem că autorul se referă la strălucire, dar „apolinice, filotime şi arhetipale”!!! My best friend Google, HELP!!! Ajung pe pagina DEX Online şi găsesc aşa: „APOLÍNIC, -Ă, apolinici, -ce, adj. (Despre artă şi cultură) Care este orientat spre ordine, măsură şi armonie, caracterizat printr-o contemplare senină, detaşată; lucid, raţional”, adică să fim raţionali, fraţilor! Mergem mai departe. Hopa! Filotim are două înţelesuri, pare-mi-se, opuse. „FILÓTIM, -Ă, filotimi, -e, adj., s. n. (Înv.) 1. Adj. (Despre oameni) Generos, darnic, galanton.” Şi… „FILÓTIM1 ~i m. Plată nelegală pe care o pretinde cineva în schimbul unui privilegiu”. Alegeţi voi sensul adecvat.
Stimaţi cititori, eu una vă urez să vă bucuraţi de sărbători alături de cei dragi. Sănătate şi iubire!
Ne reîntâlnim miercuri, 15 aprilie.
Sanda Viţelar